Two from my FB feed this morning

[ by Charles Cameron — well, three — what I read on FB, and what Chinese AI can now deduce about me ]

.

First:

Carla Cahill‘s catch, I think, speaks for itself — the super blood wolf moon caught at exactly the right moment:

Carla writes:

Okay, I saw this jet coming, so I acted fast and got it along with the Blood, Wolf, Blue, Eclipse Moon!

The photographer’s gift is eternal alertness.

**

Second:

This DoubleQuote response to the #tenyearchallrnge showing a dying coral reef, via John Kellden and March for Science:

Friend Marshall Massey contributed this example:

I somehow suspect the photographer of the coral reef — the Great Barrier Reef? — didn’t mark the exact few “leaves” of coral he photographed ten years earlier, and then returned to those exact few leaves ten years later — I imagine he may have returned to the same rough spot where he — or she, why do I suppose a he? — had taken her first shot, and found a similar spot to take the second.

Or were there in fact two photographers? The similarity of the two photos almost convinces me of a single photographer with his eye on the same exact sport for years — his or her wife, lover or friends bringing sandwiches every day for ten years, sleepless nights under a cold moon..

Except both photos were presumably taken by a diver or divers, underwater..

Ah, the human mind!

And the forest / mine pair — were they taken at the same spot, roughly the same spot — or close enough to make a point, maybe a few miles apart, with the second shot positioned to include the truck..?

**

Third:

This was too rich to omit. Ali Minai wrote:

I don’t read or speak Urdu, so knowing Ali is an AI expert, I asked for translations from two AIs. FB’s in-house translator gave me:

It’s very short of the dead country.

The ironic is the same, yooo change.

Google Translate gave me:

History is very short of my country

Satyam is the same, the stars keep changing

Okay, those two give me state of the art, readily available AI capabilities. I then asked Ali how he would translate the couplet into English.. and gave my own best guess, sticking my neck out and working from similarities between the two AI versions:

History short-changes my native land —

ah, but truth’s the same, as changeable as the stars.

.

Here’s Ali’s very gracious response:

Aha! Sense at last — English sense, that is.

I think this entire episode is a living, breathing testament to the state of the art in intelligence — artificial and embodied. Way to go, Ali Minai

Page 1 of 2 | Next page