The trouble with speaking foreign
[ by Charles Cameron — whether it’s Arabic in America, or Welsh in, of all places, Wales! ]
.
In the last couple of days, we’ve seen:
Shame on you Southwest Airlines – College Student Removed From Flight After Speaking Arabic on Plane, via @nytimes https://t.co/5nqbebg8Xu
— John Horgan (@Drjohnhorgan) April 19, 2016
and:
someone in an Aber Starbucks was allegedly told 'speak English or get out' when ordering in Welsh https://t.co/tLZRuPHoSI
— Elena Cresci (@elenacresci) April 20, 2016
**
Not only is it inadvisable to speak foreign in the United States, apparently — it can also be a problem when foreign is both the local and your own native tongue!
April 23rd, 2016 at 4:29 pm
Wajahat Ali has an amusing piece at NYT on the uses of Inshallah, the Arabic term that got Khairuldeen Makhzoomi kicked off the plane: Inshallah Is Good for Everyone. Literally, the phrase means God willing aka Deus volente — pretty much the opposite of the crusader’s battle cry, Deus vult — God wills it!.
.
Ali got in another and more amusing lick on the BBC, where he said:
Incidentally, that’s a nice illustration of a mind being more playful with thought and language when speaking than the same mind is when writing on the same exact topic.
.
My own contribution, which I picked up once, who knows where, and have dropped more than a few times all over the place: