zenpundit.com » latin

Archive for the ‘latin’ Category

A very cunning linguism, and more

Monday, November 18th, 2019

[ by Charles Cameron — I can’t claim to be the originator of that title phrase — I found it in a book of literary criticism many years ago — but anyway, this post is about examples of form — content optional ]
.

Twinning:

The images are striking, stunning. Under the title, The Double Vision of Alicia Rodriguez Alvisa, Doreen St. Félix‘s opening para on the phorographer’s double portraits is worth quoting in some detail:

Alvisa has olive skin, ringlets of curls, and dark, thick eyebrows. She uses different wardrobes and poses to delineate between the two manifestations of herself. Immediately, we know we are observing a psychological exercise. ..

Which woman is the true Alvisa? Is it the woman lying nude in a tub, her eyes closed, or is it the robed woman kneeling before her, a wrist extended over the water in a way that feels both caring and dangerous? Is it the woman in a baby-doll dress, glancing wistfully out of a window, at the city outside, or is it the woman in underwear, looking, with concern, at her counterpart?

Is the question itself flawed — the idea that one self should vanquish the other?

**

A congressman whose name I do not know, addressing the question of whether Democrats should cease using the Latin Quid pro quo and instead say something more readily identifiable such as bribery or extortion, quoted as part of a mash by Chuck Todd on Meet the Press, November 14 2019:

Using Latin, per se, is not something I tend to do, Hallie..

A lovely piece of reflexive self-mockery, eh?

**

A parallel observed:

Parallels, like the dyadic photo-pairings above, are always worth noting, and at times revelatory:

**

A troubling turnaround, visible in court proceedings at Guantanamo:

they’ve really turned the detainees into martyrs and victims.

As we all know, martyrdom is a potent Islamic concept — letting CIA torture lend undoubted experiential realism to the sense that one has been victimized, almost martyred, is among the black sites’ least appealing features.

**

Ooh, and a humorous apocalyptic ref:

As my friend Tim Furnish might say of that word, “apocalyptic”:

Two Ourobouroi — and some somewhat gruesome books..

Friday, July 19th, 2019

[ by Charles Cameron — this is one of those posts for those who take a quasi-perverse delight in the strangely, beautifully morbid — bibliophiles ahoy! ]
.

Here’s another Ouroboros, this one from Microsoft’s eBook Apocalypse shows the dark side of DRM:

Amazon, overcome by a fit of irony in 2009, memorably vanished copies of George Orwell’s 1984 from Kindles.

That was a decade ago, and happily some human at some point in the process had the good sense to intervene. Still, it really is a moment worth contemplating.

**

And here for your consideration is a second ouroboros in which a painting is made on the material depicted in it..

It’s gruesome-beautiful, which is why I’ve placed it second — but it’s vidual immediacy speaks viscerally to us, once we know the material on which the imaged was placed..

The ouroboros is not so strong in this case, since the flayed skin on wh9ich the representation is made is of vellum, ie the skin of a lamb or young anim=mal, flayed (removed from the animal’s flesh) after the death of the animal — while the depiction of St Bartholomew shows him being flahed in flie.

**

The image in question is part of a quadripartite miniature, which I’ll display here by posting two images from the Morgan collection immediately above one another — in its proper context, it seems less gruesome, perhaps?

I’m not saying, mark you, that human fklesh isn’t on occasion used in the binding of books. Wikipedia has an entry under the title Anthropodermic bibliopegy, which if you untangle it from the Greek means “binding with human skin” — and offers for our view and judgment the following example from the Welcome collection of medical rarities:

That’s S. Pinaeus, De integritatis et corruptionis virginum. And while we’re on the subject of virgines (girls), there’s also this label:

translation:

This book has been bound with the skin of a woman”

— which is found in another book, this one in the Smithsonian collection.


Switch to our mobile site