zenpundit.com » rhetoric

Archive for the ‘rhetoric’ Category

Apocalyptic Fire in Azan #2

Wednesday, June 5th, 2013

[ by Charles Cameron — on end-times rhetoric and having no need of sun or moon ]
.

Detail from a Commentary on the Apocalypse by Beatus of Liebana

**

On the whole, the “signs of the end times” described in the installment of Maulana Asim Umar‘s Third World War and Dajjal, pp. 23-31, and now posted in the second issue of Azan on pp 83-89 are standard fare of the “wars and rumors of wars” type that could fit pretty much any time n history, including our own — “When the most despicable person of a nation would be its leader” would fit an astounding number of rulers across recorded history, depending on your point of view, including Nero and Diocletian, George III and Abe Lincoln, and a slew of Saddams, Mubaraks and Assads

There was one section, however, that struck me as a powerful piece of visionary apocalyptic, and I wanted to bring it to the attention of those interested in such things.

The Maulana writes [I’ve omitted the Arabic honorifics since I lack Arabic, and corrected one typo in Enlish]:

“Hazrat Abu Hurayrah narrates that the Prophet of Allah said that the Day of Judgment would not occur before a fire erupts from Hijaz and lights up the necks of the camels of Basra.” [Bukhari, Muslim]

The incident mentioned in this Hadith has already occurred according to Hafiz Ibn Kathir (RA) and other historians. This fire appeared in 650 H on the Day of Jumu’ah in some valleys of Madinah Munawwarah and remained for about a month. The narrators have said that the fire suddenly erupted from the direction of Hijaz. The scene looked like a whole city of fire – containing a whole castle, tower or battlement etc. Its height was 4 “farsakh” (around 12 miles) and its width was 4 miles. The fire would melt any mountain it reached as if the mountain was made out of wax or glass. Its flames had the sound of thunder and the energy of river waves. Blue and red-colored rivers looked to be coming out of the fire. In such a (horrible) state, the fire reached Madinah Munawwarah. But the curious thing was that the wind that was emanating from the direction of the flames felt cool in Madinah. The scholars have written that the fire had encompassed all the jungles of Madinah such that in the Haram-e-Nabwi and in Madinah, all the houses were lit up as if from the sun. The people would do all their work in the night from the light (of the fire); in fact, the light of the sun and the moon would became faded because of the light of the fire.

Some people of Makkah (at the time of the fire) bore witness that they saw the fire while they were in Yamama and Basra.

A strange quality of the fire was that it used to burn the stones to coal but it would not have any effect on the trees. It is said that there was a large stone in a jungle – half of it was in the limits of Haram-e-Madina and half of it was outside the limits. The fire burnt to coal the half of the stone that was outside the limits of the Haram-e-Madina. However, it cooled when it reached to the other half and hence, this half remained safe.

The people of Basrah bore witness that they saw the necks of camels light up from the light of the fire…

[The Beginning and the End: Ibn Kathir (RA)]

**

You know my interest in semblances and parallelisms. Compare:

in fact, the light of the sun and the moon would became faded because of the light of the fire

in that narrative with:

the city had no need of the sun, neither of the moon to shine in it, for the glory of God did lighten it

in Revelation 21:23.

I am not arguing that there is an echo between the two accounts, nor that they describe the same phenomenon — simply that the rhetoric of each has a similar poetic intensity. This just happens to be one of those occasions when there are more things in heaven than are dreamed of in your natural sciences.

Words, words — what’s a bunch of Wordsworth?

Sunday, May 19th, 2013

[ by Charles Cameron — bemused again, “jihad” (the word) in the news, “big data” too, plus Google expecting Mahdi ]
.

I suppose I should be glad — or should I? — that the word jihad is now in the news.

It’s about time. Jihad (the word, the concept, the interpretations) should have been in the news at least since 9/11, don’t you think? or since the World Trade Center bombing in February 26, 1993, perhaps? or at least since Osama bin Laden’s Declaration of Jihad Against the Americans Occupying the Land of the Two Holy Mosques of September 2, 1996?

In any case, the word finally seems to have arrived, if the entry from the National Geographic site last month (upper panel, above) can be trusted:

And Big Data (lower panel)?

President Obama launched his Big Data Initiative on March 29, 2012, but I’m not sure how long the term has been in active use. I’m told there’s no “big data” listing in the 2009 Oxford English Dictionary on CD-ROM, I have the sense that three days ago’s Foreign Policy is far more up to date than last month’s National Geographic in any case — and just a month or two ago the CTO of CIA, Ira “Gus” Hunt, situated Big Data somewhere between “the cloud” and right now, telling his audience at GigaOM:

Big Data was so last year, right, all those breathless articles and all the front page covers — I was expecting BD to be Time’s Man of the Year, right. This year what we’re really talking about is how do we get value out of the stuff?

That quote, of course, is so “two months ago”…

**

So what does National Geographic tell us about jihad?

The Boston marathon bombing has focused attention on the word “jihad.”

Vice President Biden characterized the alleged bombers as knockoff jihadis.” The Associated Press reported that the elder brother had “vaguely discussed jihad” with his mother over the phone in 2011.

Origins

“Jihad” is derived from the Arabic word juhd (meaning effort, exertion, or power) and literally translates to “struggle” or “resistance” for the sake of a goal. Used 30 times and in multiple contexts in the Koran, jihad most often denotes a struggle against external enemies, the devil, or one’s self. One example from the Koran (49.15) is: “The believers are those who believe in Allah and His Messenger … and jahadu (do jihad) with their properties and selves in the way of Allah.”

Mark Wilks, an early 19th-century British author, introduced jihad into the English lexicon, defining it as a Muslim “holy war,” in his Historical Sketches of the South of India. It’s retained that meaning in English; the Oxford English Dictionary defines jihad as “a religious war of Muslims against unbelievers.”

History

Because of its roots and context in the Koran, jihad has a positive meaning to Muslims. Whatever form jihad may take, the struggle is always noble. When the term is evoked against external enemies, it can be used only during just or defensive wars.

I’m sorry, but that last para beginning “Because of its roots and context in the Koran, jihad has a positive meaning to Muslims” isn’t terribly clear. When al-Zawahiri talks about jihad, for instance, does the writer imagine all Muslim readers imagine he’s talking about something noble? I fear there are some subtleties being missed her that not everyone who reads National Geographic may understand.

**

And what does Foreign Policy want to tell us about Big Data?

The promoters of big data would like us to believe that behind the lines of code and vast databases lie objective and universal insights into patterns of human behavior, be it consumer spending, criminal or terrorist acts, healthy habits, or employee productivity. But many big-data evangelists avoid taking a hard look at the weaknesses. Numbers can’t speak for themselves, and data sets — no matter their scale — are still objects of human design. The tools of big-data science, such as the Apache Hadoop software framework, do not immunize us from skews, gaps, and faulty assumptions. Those factors are particularly significant when big data tries to reflect the social world we live in, yet we can often be fooled into thinking that the results are somehow more objective than human opinions. Biases and blind spots exist in big data as much as they do in individual perceptions and experiences. Yet there is a problematic belief that bigger data is always better data and that correlation is as good as causation.

**

Mr Orange had something to say about the word “jihad” in his War Tracker blog the other day, under the title What’s in the names of terrorist groups (1): Jabhah al-Nusrah li-Ahl al-Shâm min Mujâhidî al-Shâm fi Sahât al Jihâd:

… they still use a religious term in their name: One that is quite negatively understood in the West but not so in the Arab and Muslim world namely Jihâd.

They are Mujâhidîn – those who do Jihâd (religious struggle – in this case fighting) – on the fields of Jihâd. Mujâhidîn has a positive, religiously legitimizing ring to it – see here is someone who struggles for the religion – and is furthermore including. Whether you are with the FSA (even one of the rather secular parts of that group mind you) or with an independent Islamist group or with Jabhah al-Nusrah all do use the term Mujâhîd and all may be identified by that term (Granted there was a time when Thuwâr (revolutionaries) was en vogue but no longer so).

That, IMO, gets us a lot closer to understanding a term that has a range of meanings, a range of users, and a range of audiences — from something along the lines of divinely obligated warfare to something akin to conscience (or what Rilke calls “being defeated, decisively, by constantly greater beings”) , and from those who use it for glorious self-identification to those for whom it is a euphemism for terrorist (irhabi), and from those itching for a fight to those longing, praying and working devotedly for peace…

**

So — since we’re talking big data and jihad, here’s a tiny snippet of jihad-related skew from Google, one of the giants of big data…

I came across it via SelfScholar, who posted a very interesting response re the Iranian nuclear fatwa issue here a few days ago, in a post titled Google Translate’s Khomeini Problem.

It appears that Google Translate has a distinctly unsecular view when it comes to major figures in Shi’ite theology — specifically, it adds religious honorifics to their names when translating from English into Farsi. As you might imagine, I wanted to know how they dealt with the Mahdi — and behold, my prayer was answered:

So Google awaits his blessed return?

It seems pretty clear that SelfScholar would be skeptical about that. He ends his blog post, in fact, with an indication that he neither awaits nor expects it — choosing for his final example “to highlight the inanity of it all, just one for the road…”:

**

Prof. Dr. Muhammad-Reza Fakhr-Rohani has an interesting piece titled Rendering Islamic Politeness Markers into English, which he concludes thus:

There remain some Desiderata to be dealt with. First, the Arabic pre-nominal honorifics as well as post-nominal honorific-cum-optative sentences must be re-translated with a view to remove the items which make the language sound odd, and perhaps ungrammatical. Secondly, appropriate abbreviations must be devised for them. Finally, they must find their ways into English dictionaries, hence registered as part of the language.

On eating one’s enemy

Saturday, May 18th, 2013

[ by Charles Cameron — not good branding, not Islamic, dumbstruck? — not a whole lot else to say ]
.

Commander Abu Sakkar / the Farouq Brigades logo


Let’s take the bald facts first:

Commander Abu Sakkar of the Farouq Brigades, Free Syrian Army, had himself videotaped this month cutting open and seeming to eat the flesh of a just-killed Syrian soldier loyal to President Assad — to send a message. According to a New York Times “Lede” blog-post, he preceded this act with the words:

I swear to God, soldiers of Bashar, you dogs — we will eat your heart and livers! … God is great! Oh, my heroes of Baba Amr, you slaughter the Alawites and take their hearts out to eat them!

His rhetoric as reported speaks of eating the heart: in the event, it is a portion of lungs that he eats, or mimics eating.

**

This has to be seen in many contexts — one of them, the branding of the Syrian rebels in general and the Farouq Brigades in particular.

This is taken from an article a couple of weeks ago on a WSJ blog titled For Some Syrian Rebels, It’s a Battle of the Brands:

Twelve activists in an office in Reyhanli, Turkey near the border run Farouk’s Facebook page, web site, and Twitter account. They’re working on the TV channel, which Mr. Awad says they’ve envisioned as a tool to resocialize fighters off the battlefield.

“The regime will fall one day,” he says. “We have 20,000 fighters–they all won’t stay fighters. They will put down their weapons, and need to integrate into the world. TV, radio, these things will help.”

The media office’s latest brand offering? A three-dimensional version of the Farouk logo, which will be used in videos and other online material.

“The guys complained the logo wasn’t nice enough,” Mr. Awad said, laughing. “They wanted a 3D one.”

**

Moralizing about someone eating the flesh of a deceased enemy is pretty easy to pull off — unless one still thinks it’s a potent way to acquire one’s enemy’s courage, which is now something of a curiosity in the anthropologist’s cabinet of concepts. Here, dug up from the section on Homeopathic Magic of a Flesh Diet in Sir JG Frazer‘s 1922 edition of The Golden Bough, now long out-dated, is the picture as it used to be seen:

When Basutos of the mountains have killed a very brave foe, they immediately cut out his heart and eat it, because this is supposed to give them his courage and strength in battle. When Sir Charles M’Carthy was killed by the Ashantees in 1824, it is said that his heart was devoured by the chiefs of the Ashantee army, who hoped by this means to imbibe his courage. His flesh was dried and parcelled out among the lower officers for the same purpose, and his bones were long kept at Coomassie as national fetishes. The Nauras Indians of New Granada ate the hearts of Spaniards when they had the opportunity, hoping thereby to make themselves as dauntless as the dreaded Castilian chivalry.

Even as a cannibal delicacy, the white man’s heart seemed to have special virtue! As I say, though — that’s all a little out of date.

**

Eating one’s enemy, however, is a distinctly un-Islamic behavior, whatever century we’re in. One early Islamic narrative concerns Hind bint ‘Utbah avenging deaths in her own family by eating the heart of a great Muslim warrior, dear to the Prophet — far from being an example of what is permitted in Islam, she’s an example of what Muhammad was up against by way of enemies in the early days of his preaching:

Hind Bint `Utbah, the wife of Abu Sufyaan, ordered Wahshiy to bring her Hamzah’s liver, and he responded to her savage desire. When he returned to her, he delivered the liver to her with his right hand, while taking the necklaces with the left as a reward for the accomplished task. Hind, whose father had been killed in the Battle of Badr and whose husband was the leader of the polytheist army, chewed Hamzah’s liver hoping to relieve her heart, but the liver was too tough for her teeth so she spat it out and stood up shouting her poem:

                    For Badr we’ve paid you better
                    In a war more flaring than the other.
                    I was not patient to revenge the murder of
                    `Utbah, my son, and my brother.
                    My vow’s fulfilled, my heart’s relieved forever.

Hind did eventually become a Muslim — but on account of this very event, was never fully included among “the Companions of the Prophet”.

**

I don’t want to moralize over Commander Abu Sakkar‘s act, not having been in his shoes — but it is vile under pretty much any moral standard you might choose. A problem arises, though, when one attempts to use it to justify one side or another, in a conflict in which brutality of one kind or another seems to be present on both sides. As Sakkar himself told a Time correspondent:

You are not seeing what we are seeing, and you are not living what we are living. Where are my brothers, my friends, the girls of my neighborhood who were raped?

**

Peter Bouckaert of Human Rights Watch is quoted giving another kind of context to the affair:

Abu Sakkar is just one man, and there are many other armed fighters in Syria who reject such sectarian actions and would be horrified by the mutilation and desecration of a corpse — let alone an act of cannibalism. But he is a commander in a decisive battle in Syria — hardly a marginal figure.

**

Not without reason did Kurtz whisper at the end of Joseph Conrad‘s Heart of Darkness, as in Francis Ford Coppola‘s Apocalypse Now:

The horror! The horror!

Close reading, Synoptic- and Sembl-style, for parallels, patterns

Monday, March 25th, 2013

[ by Charles Cameron — if we omit all mention of the Qur’an, will the jihad perhaps disappear, you think? ]
.

On Friday, Oct. 29, 2004, just before the 2004 US Presidential Election, a videotaped speech by Osama bin Laden was released online and variously reported:
.


.

Being a theologian at heart, I’ve formatted these versions in the style used in comparisons of the Synoptic Gospels, to give you an immediate sense of the differences I’ll be discussing…

**

Just how important was this particular speech by bin Laden?

It was important to bin Laden himself, as it was his first statement after his invitation to the US to convert to Islam. As I have noted before — quoting Michael Scheuer‘s Al-Qaeda’s Completed Warning Cycle – Ready to attack? — bin Laden had been criticized for failing to issue such an invitation:

After 9/11, bin Laden received sharp criticisms from Islamist scholars that dealt with the al-Qaeda chief’s failure to satisfy several religious requirements pertinent to waging war. The critique focused on three items: (1) insufficient warning; (2) failure to offer Americans a chance to convert to Islam; and (3) inadequate religious authorization to kill so many people. Bin Laden accepted these criticisms and in mid-2002 began a series of speeches and actions to remedy the shortcomings and satisfy his Islamist critics before again attacking in the United States.

MEMRI picks up the story here:

The Islamist website Al-Islah explains: “Some people ask ‘what’s new in this tape?’ [The answer is that] this tape is the second of its kind, after the previous tape of the Sheikh [Osama bin Laden], in which he offered a truce to the Europeans a few months ago, and it is a completion of this move, and it brings together the complementary elements of politics and religion, political savvy and force, the sword and justice. The Sheikh reminds the West in this tape of the great Islamic civilization and pure Islamic religion, and of Islamic justice…”

This video is also a significant “first” for bin Laden. In Raymond Ibrahim‘s words in his The Al Qaeda Reader:

This message also marks the first time bin Laden publicly acknowledged his role in the 9/11 strikes; previously he had insisted that he was merely an “inciter” and that it was the Muslim umma in general who had retaliated in defense of their faith.

It was important to the US because of the election four days later. The following exchange occurred on NBCNews’ Meet the Press, Jan 30th, 2005:

MR. RUSSERT: At the Clinton Library dedication on November 18, a few weeks after the election, you were quoted as saying, “It was the Osama bin Laden tape. It scared the voters,” the tape that appeared just a day before the election here. Do you believe that tape is the reason you lost the race?

SEN. KERRY: I believe that 9/11 was the central deciding issue in this race. And the tape–we were rising in the polls up until the last day when the tape appeared. We flat-lined the day the tape appeared and went down on Monday. I think it had an impact

The speech was important, in sum, both to bin Laden himself and to the US electorate: it deserves a close reading.

**

Sadly, however…

Posted, translated transcripts of Al Qaida and other jihadist materials often leave out the salutation and envoi (or other choice bits such as quotes from the Qur’an or Hadith) because they’re too religious or perhaps too Muslim — but when these same pieces of the puzzle are added back into the text, the whole document may cohere to a degree that is otherwise unapparent.

We tend not to “get” religious language. What do Daniel Benjamin and Steven Simon tell us in their book The Age of Sacred Terror?

So much of what was heard from al-Qaeda after the attacks sounded to Americans like gibberish that many chords of the apocalypse were missed.

Our prejudice against alien religious sentiment, or the assumption that it is ritualistic and hence irrelevant, or even worse, “babble” — the term FBI agents used to describe David Koresh‘s religious interpretation of events during the Waco siege — can blindside us to its very real discursive and exegetical power.

That’s the reason I’m offering you this post — years later — as a counter-example of the power of “Sembl thinking” — essentially, the power of pattern recognition as a key to understanding.

**

I read three versions of bin Laden’s videotaped speech of Oct. 29, 2004 at the time: those provided by CNN, MEMRI, and Al Jazeera — one “western secular” source, one with some degree of Israeli association, and one with roots in the Arabic cultures.

CNN cited al-Jazeera as having aired the video, and posted “a transcript of his remarks as translated by CNN senior editor for Arab affairs Octavia Nasr” which, as you can see above or at the link, began, “You, the American people, I talk to you today… “ MEMRI offered The Full Version of Osama bin Laden’s Speech followed by a transcript which began, “O American people, I address these words to you…” And Al Jazeera posted “the full English transcript of Usama bin Ladin’s speech in a videotape sent to Aljazeera” and noted, “In the interests of authenticity, the content of the transcript, which appeared as subtitles at the foot of the screen, has been left unedited” – above a transcript that began:

Praise be to Allah who created the creation for his worship and commanded them to be just and permitted the wronged one to retaliate against the oppressor in kind. To proceed: Peace be upon he who follows the guidance: People of America this talk of mine is for you…

That in itself is interesting — Al-Jazeera has two sentences with religious significance, one of them saying that God “permitted the wronged one to retaliate against the oppressor in kind” — with no mention of them in the MEMRI and CNN accounts.

**

As I read the Al Jazeera version, which seemed to me to be the one most likely to be accurate to bin Laden’s meaning, I came across the phrase:

We want to restore freedom to our Nation and just as you lay waste to our Nation, so shall we lay waste to yours.

There were several other parts of the speech which seemed to make (rhetorical) use of symmetry. There were the comments about “punishing the oppressor in kind” by destroying towers in the US, since towers in the Lebanon had been destroyed (which seems a pretty literal-minded reading of “in like manner”):

And as I looked at those demolished towers in Lebanon, it entered my mind that we should punish the oppressor in kind and that we should destroy towers in America in order that they taste some of what we tasted and so that they be deterred from killing our women and children.

There was a passage pointing up analogies between the Bush dynastic presidencies and similar dynastic rulerships in “our countries”:

… we have found it difficult to deal with the Bush administration in light of the resemblance it bears to the regimes in our countries, half of which are ruled by the military and the other half which are ruled by the sons of kings and presidents. Our experience with them in lengthy and both types are replete with those who are characterized by pride, arrogance, greed and a misappropriation of wealth.

And there was the comment translated in the CNN version:

Your security is not in the hands of [Democratic presidential nominee John] Kerry or Bush or al Qaeda. Your security is in your own hands. Any nation that does not attack us will not be attacked.

Each of these excerpts is couched in an analogical, symmetrical format, but it was the first one that really rang a bell for me — that phrase “just as you lay waste to our Nation, so shall we lay waste to yours” reminded me very strongly of one verse from the Qur’an, which contains the phrase, “And one who attacketh you, attack him in like manner as he attacked you” — the whole verse, Qur’an 2.194, has also been translated thus:

For the prohibited month, and so for all things prohibited, there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, transgress ye likewise against him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves.

**

Okay, I’d read three versions of bin Laden’s text, and made a mental leap to a Quranic verse — and then I finally ran across ABC’s transcript, which opens with the very verse from the Quran my mind had leaped to.

Here’s where you can find the entire text, which ABC describes as “an unedited government translation of the Osama bin Laden videotape” – presumably from the Foreign Broadcast Information Service (then the FBIS, now the Open Source Center). It is certainly the most complete version I’ve seen:

Full Transcript of Bin Laden Video: ABC News Obtains Complete Text of Bin Laden’s Oct. 29 Video.

I don’t know for sure whether bin Laden used that verse himself (although I’d bet on it), or whether it was “framing matter” added by in the studio by Al-Jazeera (I very much doubt it) — either way, it confirmed my association, and reading the whole speech as a sermonette on that scriptural text gives it, in my view, notable added coherence.

**

Here’s what I wrote after I read the ABC transcript:

I’m particularly interested to note that bin Laden “opens” with the Qur’anic verse which says “for the prohibited month, and so for all things prohibited, there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, transgress ye likewise against him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves” [Baqara 194].

That’s the central statement of the Islamic view of symmetrical morality in warfare, and prior to reading your full text, I thought I’d detected echoes of it in the OBL text in question — my own analytic process leans heavily on analogy and symmetry — and specifically in the passages I’ve quoted above…

The analogical, symmetrical format is present in each of these excerpts, and indicates how deeply the Qur’anic process runs in bin Laden, even here in a speech which attempts to present that very Qur’anic insight in secular terms to a western audience — explaining the first of the four excerpts above, for instance, with these following words:

No one except a dumb thief plays with the security of others and then makes himself believe he will be secure whereas thinking people when disaster strikes make it their priority to look for its causes in order to prevent it happening again.

and saying again, towards the end of the speech:

you may recall that for every action, there is a reaction.

We do indeed recall that phrase: in its complete form, as given in Isaac Newton‘s memorable Third Law of Motion:

For every action, there is an equal and opposite reaction.

**

For what it’s worth, the Qur’anic verse in question is not present in either Ibrahim’s Al Qaeda Reader, nor in Bruce Lawrence, Messages to the World: the Statements of Osama bin Laden. Ibrahim opens his version with the words, “Praise be to Allah, who created the worlds for his worship…” and Lawrence with, “Peace be upon those who are rightly guided. People of America…”

But no mention of Qur’an 2.194. It has just vanished. Gone. It has been ignored.

Isn’t that pretty much the definition of ignorance?

Words fail me.

In between Big Bang and Heat Death

Thursday, March 21st, 2013

[ by Charles Cameron — a terrific example of the DoubleQuote form, drawing on Obama at Ben Gurion Airport and Palmerston in the House of Commons, and why the form is useful ]
.

Some time in between t-zero and t-aleph-null, some time between the First Day of Creation and Judgment Day, some time in between the Big Bang and the Heat Death of the Universe, there’s a stretch of time known as always.

**

What does juxtaposing the two statements allow us to understand?

  • That times have changed?
  • That what you tell a foreign government is not what you tell your own?
  • That Brits are more understated and Americans more plainspoken?
  • That President Obama is showing specific support for Israel, while Palmerston was expressing the general rule which covers all such utterances?
  • That the word “always” doesn’t necessarily mean “for ever”, “unto the ages of ages” as the Eastern Church has it?
  • Perhaps “for the foreseeable future” would be a better phrase to use, if it didn’t sound so iffy. I’d say it means something closer to “in continuity” than to “in perpetuity”.

    **

    The great thing about DoubleQuotes as a form is that they jump-start you into thinking about samenesses and differences, without demanding which particular implications you will select, thus giving rise to multiple possibilities and enlarging the scope of narrative or discussion.

    And while I’ve sharpened the pairing of quotes — or graphics — into a tool for repeated use, it’s already a habitual form of thinking, as we can see from the fact that these two particular quotes were juxtaposed by Sam Roggeveen in his post, America’s BFF: Obama calls it, in the Lowy Institute’s Interpreter today.

    **

    We naturally pair similars to contrast and compare them: it may be the most basic device that human memory affords us — this reminds me of that.

    Here are a few of my own old favorites…

    **

    You can read Obama’s speech, from which the excerpt above was taken, on this Israel Times page.


    Switch to our mobile site