zenpundit.com » shakespeare

Archive for the ‘shakespeare’ Category

Sunday surprise — Pascal, Shakespeare, you and me

Sunday, June 11th, 2017

[ by Charles Cameron — wondering whether Pascal was imitating or poorly recalling Shakespeare, plagiarizing or merely GMTA? ]
.

**

Try these three on for size!


Hamlet


Rosencrantz & Guildenstern Are Dead


Star Trek

**

Pascal in the original French:

Quelle chimère est-ce donc que l’homme? quelle nouveauté, quel monstre, quel chaos, quel sujet de contradictions, quel prodige? Juge de toutes choses, imbécile ver de terre, dépositaire du vrai, cloaque d’incertitude et d’erreur, gloire et rebut de l’univers. Qui démêlera cet embrouillement? La nature confond les pyrrhoniens, et la raison confond les dogmatiques.

Have a chimerical day!

.

Sunday surprise: Sir Ian McKellen plays Sir Thomas More

Sunday, February 5th, 2017

[ by Charles Cameron — For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in ]
.

It is, as you’ll discover, the only Shakespearean speech we possess in Shakespeare‘s own hand, and a mighty on at that. I’ll present the video first, and then the text so you can follow along should you so choose.

**

**

Sir Thomas More: Act 2, Scene 4

MORE:

Grant them removed, and grant that this your noise
Hath chid down all the majesty of England;
Imagine that you see the wretched strangers,
Their babies at their backs and their poor luggage,
Plodding tooth ports and costs for transportation,
And that you sit as kings in your desires,
Authority quite silent by your brawl,
And you in ruff of your opinions clothed;
What had you got? I’ll tell you. You had taught
How insolence and strong hand should prevail,
How order should be quelled; and by this pattern
Not one of you should live an aged man,
For other ruffians, as their fancies wrought,
With self same hand, self reasons, and self right,
Would shark on you, and men like ravenous fishes
Would feed on one another.
[ .. ] O, desperate as you are,
Wash your foul minds with tears, and those same hands,
That you like rebels lift against the peace,
Lift up for peace, and your unreverent knees,
Make them your feet to kneel to be forgiven!
[ .. ] You’ll put down strangers,
Kill them, cut their throats, possess their houses,
And lead the majesty of law in line,
To slip him like a hound. Say now the king
(As he is clement, if th’ offender mourn)
Should so much come to short of your great trespass
As but to banish you, whether would you go?
What country, by the nature of your error,
Should give you harbor? Go you to France or Flanders,
To any German province, to Spain or Portugal,
Nay, any where that not adheres to England,—
Why, you must needs be strangers. Would you be pleased
To find a nation of such barbarous temper,
That, breaking out in hideous violence,
Would not afford you an abode on earth,
Whet their detested knives against your throats,
Spurn you like dogs, and like as if that God
Owed not nor made not you, nor that the elements
Were not all appropriate to your comforts,
But chartered unto them, what would you think
To be thus used? This is the strangers’ case;
And this your mountanish inhumanity.

On the felicities of graph-based game-board design: ten

Sunday, October 9th, 2016

[ by Charles Cameron — a long, lazy Sunday post, packed with quirky interest and neat maps ]
.

Ten? What’s so special about ten, hunh? Just because you have ten fingers, you suppose that makes ten special?

**

One:

As simple as a map can get:

worry-line
Simon Kirby, The Worry Line

Two:

As complex as one can get:

most-complex-ny
Eric Jaffe, The World’s 15 Most Complex Subway Maps

And I mean complex, cognitively complex:

When it comes to information processing, an average person’s “cognitive threshold” is about 250 connections, or the equivalent of roughly eight bits of data, according to the researchers. New York’s system neared that limit, with 161 total connections, and the most complicated two-transfer trip a person could make on the subway exceeded it—clocking in at 8.1 bits. Maps for the Paris Metro (with 78 total connections), Tokyo Metro (56), and London Tube (48) clustered around six bits of information.

Three:

Naked:

naked-map
Nick van Mead, Can you identify the world cities from their ‘naked’ metro maps?

The Guardian wanted to know if you could recognize various cities if shown their metro maps without the stations markings.. and i could manage Chicago (above).

Four:

Coffee:

coffee-shop-mapo
Chris Ward, Coffee Stops

Sadly, the map is not the territory, or I could get my Java from South Ken while sitting at my desk just outside Sacramento.

The London Coffee Map, “Coffee Stops,” was designed by Chris Ward, who calls himself “the boss who works from coffee shops.” He recently published Out of Office: Work Where You Like and Achieve More, a best-selling guide to leading a successful working life outside an office building. Apparently, being properly caffeinated is one of his biggest tips. Now you can grab your joe at local London cafes with quaint names like Scooter and Electric Elephant.

Five:

Mug:

I could then quaff it from an appropriately poetical Map Mug:

50112-greater-shakespeare-map-mug-normal
Royal Shakespeare Company, Greater Shakespeare Map Mug

The map here representing affinities between characters in the Bard’s various plays:

greater-shakespeare-map-rsc

**

Interlude:

— and we’re half way to ten, let’s imagine ourselves at Shakespeare and Co‘s bookstore and cafe in Paris

shakespeare-co

**

Six:

Calvino

While we’re on a literary streak, here’s a thumbnail of one of artist Rod McLaren‘s illuminations of Italo Calvino‘s Invisible Cities:

italo-calvino-mapped
Rod McLaren, Invisible Cities Illustrated #2: Trude/Ersilia

The detail here is fantastic, as befits Calvino’s work:

The diagram, a network of curved lines connecting to every other node on a 6 x 5 grid, has two configurations: if the picture is hung one way up, it shows the “Ersilia configuration” (where the lines are like the threads strung between the buildings of Ersilia); if hung the other way up, it shows that of Trude (where the lines are like a complicated airline route map).

Ersilia (Trading Cities 4, p78):

In Ersilia, to establish the relationships that sustain the city’s life, the inhabitants stretch strings from the corners of the houses, white or black or gray or black-and-white according to whether they mark a relationship of blood, of trade, or authority, agency. When the strings become so numerous that you can no longer pass among them, the inhabitants leave: the houses are dismantled; only the strings and their supports remain. From a mountainside, camping with their household goods, Ersilia’s refugees look at the labyrinth of taut strings and poles that rise in the plain. That is the city of Ersilia still, and they are nothing.

They rebuild Ersilia elsewhere. They weave a similar pattern of strings which they would like to be more complex and at the same time more regular than the other. Then they abandon it and take themselves and their houses still farther away.

Thus, when travelling in the territory of Ersilia, you come upon the ruins of the abandoned cities, without the walls which do not last, without the bones of the dead which the wind rolls away: spiderwebs of intricate relationships seeking a form.

Trude (Continuous Cities 2, p128):

If on arriving at Trude I had not read the city’s name written in big letters, I would have thought I was landing at the same airport from which I had taken off. The suburbs they drove me through were no different from the others, with the same greenish and yellowish houses. Following the same signs we swung around the same flower beds in the same squares. The downtown streets displayed goods, packages,signs that had not changed at all. This was the first time I had come to Trude, but I already knew the hotel where I happened to be lodged; I had already heard andspoken my dialogues with the buyers and sellers of hardware; I had ended other days identically,looking through the same goblets at the same swaying navels.

Why come to Trude? I asked myself. And I already wanted to leave.

“You can resume your flight whenever you like,” they said to me, “but you will arrive at another Trude, absolutely the same, detail by detail. The world is covered by a sole Trude which does not begin and does not end. Only the name of the airport changes.”

All of which reminds me of nothing so much as Antonio Gaudi‘s model — made of hanging chains — catenaries —

inverted-model-barcelona

which when turned upside down provide the structure for his Sagrada Familia cathedral in Barcelona:

sagrada-familia

Seven:

Ghost:

Meanwhile, back in London, we have maps of the ghost (ie abandoned) London tube stops:

ghost-stations
Dylan Maryk, Ghost Stations On The London Underground

Eight:

That’s one way to de-clutter the Tube map — show what ain’t there any more.

Here’s another —

declutteredtubemap
Matt Thomason, 150 years of The London Underground

Don’t ask me what it means — seeing as Hugh Grant gets a station, it’s either gentlemanly or ungentlemanly, I’m not sure which.

Nine:

Music:

I simply didn’t know you’d have to travel this far to get from Dylan to the Beatles:

london_music_genres_detail
Dorian Lynskey, in Tufte, Response to London Underground maps

I mean —

bob-dylan-john-lennon
Michelle Geslani, The Beatles and Bob Dylan met 50 years ago today

Ten:

I’ve kept this one for last because in some ways it’s the subtlest:

exhibition-in-borders-we-trust

It’s the work of architect Jug Cerovic., and on his page In Borders We Trust he offers this conceptual comment:

Borders are primarily a mental construct.

Just like a deity, they exist only insofar as People believe in them. Question is however how necessary our belief in their existence is and when exactly does that belief start harming us?

At which point do borders cease to be a convenient orientation marker, a helpful tool for the comprehension of the land we inhabit, a common identifier for the construction of a shared identity? At which point do borders become a dogmatic limitation to imagination, a terrifying prison for the body and mind, a symbol and support of hatred?

Borders do not possess an inherent bad or good character, on the contrary they are a malleable concept subject to appropriation and interpretation.

“In borders we trust” examines the perception, physical manifestation and enforcement of the couple formed by People and Borders focusing on three key areas of the contemporary migration routes:

  • Gibraltar
  • Serbia
  • Levant
  • For this purpose the peculiar relationship between Borders and People is illustrated with a sequence of three distinct maps:

  • Borders without People
  • Borders with People
  • People without Borders
  • This novel perspective of a seemingly familiar representation, with each component of the couple shown separately and juxtaposed to their combined illustration, questions the articulation and pertinence of our present predicament.

    Happily, this is an area that I’ve delved into at some length myself in my earlier post, No man’s land, one man’s real estate, everyone’s dream? — with specific reference to ISIS’ bulldozing of the border between Iraq and Syria, and the Basque country, Euskadi, saddling the French / Spanish border.

    Cerovic has achieved an eminently practical limited version of one of my own grandiose castle-in-air schemes — building a universal graphical mapping system. Cerovic’s version offers us a universal graphical underground / tube / metro mapping system, in the form of his book One Metro World — you still have a couple of weeks to support it on Kickstarter!

    map-app

    **

    Earlier in this series:

  • On the felicities of graph-based game-board design: preliminaries
  • On the felicities of graph-based game-board design: two dazzlers
  • On the felicities of graph-based game-board design: three
  • On the felicities of graph-based game-board design: four
  • On the felicities of graph-based game-board design: five
  • On the felicities of graph-based game-board design: six
  • On the felicities of graph-based game-board design: seven
  • On the felicities of graph-based game-board design: eight
  • And hey, and we’re back at maps — where we started in

  • On the felicities of graph-based game-board design: nine
  • Added notes: Shakespeare as Ozymandias

    Friday, September 16th, 2016

    [ by Charles Cameron — how Bill Benzon and Will Shakespeare lead me to Angus Wilson and Ruth Ozeki ]
    .

    Comments are now closed on my fairly recent post, Triangulation: Hoboken, Ramesses II, Ozymandias, so I can’t add there to the strand of the discussion that dealt with Shakespeare‘s language becoming barnacle-encrusted with time and our lack of knowledge, but today was something of a red-letter day for me, so I’ll start from there

    I’d suggested:

    Shakespeare has reached the point where the Oregon Shakespeare Festival has a Shakespeare translation project:

    OSF is commissioning 36 playwrights and pairing them with dramaturgs to translate 39 plays attributed to Shakespeare into contemporary modern English between now and December 31, 2018. By seeking out a diverse set of playwrights (more than half writers of color and more than half women), we hope to bring fresh voices and perspectives to the rigorous work of translation. Each playwright is being asked to put the same pressure and rigor of language as Shakespeare did on his, keeping in mind meter, rhythm, metaphor, image, rhyme, rhetoric and emotional content. Our hope is to have 39 unique side-by-side companion translations of Shakespeare’s plays that are both performable and extremely useful reference texts for both classrooms and productions.

    I’m not sure, but as we decolonialize and globalize culture (world music, eg), I suspect that English adds national streams from Barbados, Mumbai, Brooklyn, Adelaide, Louisiana and hiphop to its already rich mix, and that a Shakespeare using the spectrum of the language available in London today as keenly as Wm S used the spectrum available in London in his own day would appear no less neologistic and extraordinary than his older namesake. And then throw in an oligarch’ daughter speaking Russian, as Katherine speaks French in Henry V III.2, explaining as Katherine does, “I cannot speak your England”…

    **

    That’s “past is prologue”. Today, blog-friend Bill Benzon posted a brief squib that ties in with this — and here my advanture begins:

    McWhorter on Shakespeare: Should he be rewritten in modern English?

    McWhorter has argued that Shakespeare’s language is so difficult that it should be “adjusted” into modern English for modern readers and theatre-goers. I’m sympathetic. Yesterday I started watching the Zeferelli movie version of Hamlet, with Mel Gibson in the title role and Glenn Close as Gertrude, and at times the language just lost me. Here’s a podcast where he discusses the subject with John Lynch.

    Here’s a post at The New Republic where McWhorter makes his case. I quoted passages from that post in an old post at The Valve and it generated a bit of discussion, including a comment from Kent Richmond, who has rendered five plays into modern English.

    **

    McWhorter‘s piece — Will Shakespeare’s Come And Gone: Does The Bard’s Poetry Reach Us Like August Wilson’s? Come On–really? — gives us a sense of what we’re missing when he describes present day audiences in terms borrowed from Alfred Harbage as “reverently unreceptive” — seen in the theater lobby afterwards, “gratified that they have come, and gratified that they now may go.”

    And he explains something of what we are missing, in Hamlet for instance:

    “Give thy thoughts no tongue, / Nor any unproportion’d thought his act.” First of all, thought to Shakespeare meant “plan,” not just mental activity. Thus “Give thy thoughts no tongue” meant “Don’t show your hand,” not just “button up.” “Nor any unproportion’d thought his act” – whose act? Who does the his refer to? To a modern listener this is the sort of opaque little splotch we must just let by, which in combination with the thousands of others over three hours leaves us yearning for a drink or a pillow. Actually, his could refer to things as well as men in earlier English. And act meant “execution”: the phrase meant “Do not act on your intentions until they are well proportioned, i.e. completely thought out,” not just “Don’t be a silly-billy.”

    At the end, the famous “Neither a borrower or a lender be, / “For loan oft loses both itself and friend, / And borrowing dulls the edge of husbandry.” Did Shakespeare suppose that the reason one shouldn’t borrow is because it interferes with the raising of livestock? Actually, husbandry meant “thrift” at the time. It will say that in the footnotes of a Hamlet book; but at the theatre, you don’t have that with you.

    **

    All that led me to Kent Richmond, and I wanted to hear his voice, which gives Miranda in The Tempest these lines:

    If through your magic, dearest father, you’ve
    Made the wild waters roar, now let them rest.
    The sky looks set to pour down stinking tar,
    But then the sea, climbing the cheeks of heaven,
    Dashes the fire out. O, I have suffered
    With those that I saw suffer! A splendid vessel,
    Which no doubt had some noble creature in her,
    Dashed all to pieces! O, their cries knocked hard
    Against my heart itself! Poor souls, they perished.
    Had I the power of a god, I would
    Have sunk the sea beneath the earth before
    It could have swallowed up the good ship and
    The souls that were her cargo.

    Intelligible, yes, in a way that Shakepeare’s version may no longer be, and way better than a crude “version” for students of study notes — but not something that encourages me to see Richmond’s version of the play.

    **

    But wait — McWhorter’s title doesn’t mention Richmond, it merntions August Wilson, and his piece opens:

    Reading the deserved critical huzzahs for the current production of August Wilson’s Joe Turner’s Come and Gone has me thinking about a bee always in my bonnet.

    I don’t know Wilson, and I hold much of modern “poetry” in disrespect, but I go searching with little hope in my back pocket, and lo —

    It is August in Pittsburgh, 1911. The sun falls out of heaven like a stone. The fires of the steel mill rage with a combined sense of industry and progress. Barges loaded with coal and iron ore trudge up the river to the mill towns that dot the Monongahela and return with fresh, hard, gleaming steel. The city flexes its muscles. Men throw countless bridges across the rivers, lay roads, and carve tunnels through the hills sprouting with houses.

    From the deep and the near South, the sons and daughters of newly freed African slaves wander into the city. Isolated, cut off from memory, having forgotten the names of the gods and only guessing at their faces, they arrive dazed and stunned, their hearts kicking in their chest with a song worth singing. They arrive carrying Bibles and guitars, their pockets lined with dust and fresh hope, marked men and women seeking to scrape from the narrow, crooked cobbles and the fiery blasts of the coke furnace a way of bludgeoning and shaping the malleable parts of themselves into a new identity as free men of definite and sincere worth.

    Foreigners in a strange land, they carry as part and parcel of their baggage a long line of separation and dispersement which informs their sensibilities and marks their conduct as they search for ways to reconnect, to reassemble, to give clear and luminous meaning to the song which is both a wail and a whelp of joy.

    My God, the language! The warmth and depth of voice!

    **

    And somehow, from there, after hearing Phylicia Rashad reading some of those words from “Joe Turner’s Come and Gone”, I find myself listening for the first time to another voice, that of the novelist Ruth Ozeki, reading from her book, A Tale for the Time Being. I’d learned a week or two back that the novel had resonance with the great Zen master Dogen, whose Mountains and Rivers sutra I greatly admire and enjoy:

    Since the virtues of the mountain are high and broad, the spiritual power to ride the clouds is always mastered from the mountains, and the marvelous ability to follow the wind is inevitably liberated from the mountains.

    Here’s Ozeki, herself a zen priest — skip the beginning intros, start at around the 9’35” point, or at 11’17” where her actual reading from the book begins:

    **

    Again, such a voice! Two such voices in one day, new to me! Today I consider the world with fresh and thankful eyes.

    Zengi can be Zangi and Zinki, among others

    Sunday, July 24th, 2016

    [ by Charles Cameron — besides horror at the beheading, there’s an analytic note that needs to be heard ]
    .

    abdullah issa 600
    Abdullah Issa fighting, and wounded — soon to be savagely beheaded

    The ferocity of the beheading has been blurred out in most versions of the video, though ZeroCensorship is still showing it, and YouTube has a version that stops short of the beheading but appears to record Abdullah’s final wish — to be shot, not slaughtered.

    That devastating final wish goes way beyond Shakespeare‘s “to be or not to be, that is the question” — it may well be the most terrfying depiction of a choice made at death-point that I have ever heard.

    **

    I commented recently to a post by Ehsani2 titled The Boy Beheaded by Zinki Fighters, Abdullah Tayseer, Who Was He? on Dr. Joshus LandisSyria Comment blog, noting that the piece used the names Zanki and Zinki without commenting on the difference between them, and asking for clarification. I’d like to thank Dr Landis for a graciously email in response, and am happy to note today that my concern regarding the discrepant names used in the article is not without cause — as Kyle Orton just made clear in his own post on his Syrian Intifada blog, A Rebel Crime and Western Lessons in Syria:

    One of the first complications with al-Zengi is the sheer variety of ways to transliterate the group’s name. Nooradeen can be Nooridin, Noorideen, and Noor/Nur al-Din/Deen; Zengi can be Zangi and Zinki, among others. Harakat means “movement,” though sometimes the organization is referred to as kataib (brigade) instead. Nooradeen refers to the twelfth-century Seljuk atabeg of the Zengid dynasty, whose life’s project was the reunification of the Islamic community.

    No wonder I was confused.

    **

    My point, as so often, cuts against the grain of the conversation on Ehsani2’s post, which is largely about the horrible event itself and the group that performed it, one time support from the US included, and not the ways in which lack of languahger skills can cause confusion where clarity would be preferable — and that’s fair enough. My point, hiwever, is the linguistic one, and I think it’s important in a way that’s perhaps better suited to discussion here than on Dr Landis’ blog.

    My plea is for analysts with special knowledge of places, groups or languages to bear in mind when writing, that there will be some in their interested audiences who may not share those specialities but are still worth reaching — and in particular that non-specialists, while inherently weak in local detail, may nevertheless contribute significant insights from outside linguistic or area-specialist silos, precisely by virtue of not being in the echo-chambers that such forms of specialism themselves tend to erect.

    Zen has from the beginning of this blog stressed the mutual virtues of what he terms “horizontal” and “vertical” modes of knowledge — see his series:

  • Understanding Cognition: part I: Benefits of horizontal thinking
  • Understanding Cognition: part II: Benefits of vertical thinking to horizontal thinkers
  • Understanding Cognition: part III: Horizontal and vertical thinking and the origin of insight
  • I came to my own interest in that topic by being a primarily analogical and only secondarily linear thinker, by hearing Murray Gell-Mann at CalTech speak on the importance of generalist “bridge-makers” who perceive analogical links between otherwise unrelated disciplines, and by my twenty- to thirty-year effort to devised a playable form of the great analogical game loosely described in Hermann Hesse’s brillian (nobel-winning) novel, The Glass Bead Game.

    In prepping a proposal — as yet unfinished — for DARPA or IARPA last year, I formulate my basic message as a sort of motto, thus:

    Out of the box, out of the silo, out of the discipline, out of the agency, out of the explicit known into the “unknowing” — where the future takes shape…

    I could — and in the finished proposal will, God-willing — go far further on this topic, describing the ways in which complexity is far better modeled for us humans by analogical than by linear thinking, by cross-disciplinary than by silo’d thinking, by visual rather than verbal thinking, by human scale (7, plus or minus 2 datapoints) visualization than by big-data viz, and so forth. But let’s make it simple:

    Quirky thinking has a better chance at creative insight than routine thinking, individual contrarian passion than in-group agreement.

    Okay?

    **

    Thanks again to Dr Landis, and back to business..


    Switch to our mobile site